Category: напитки

Category was added automatically. Read all entries about "напитки".

на подушке

В начале будет слово

Вы, конечно, знаете, что слово в том тексте Иоанна было логосом, что скорее переводится как система, порядок, интеллект, разум. Такой дух общения особенно привлекает мою чуткую к слову натуру.

To the Future

Уж коль скоро я, как и Теренций, человек, и ничто человеческое мне, даже и не сомневайтесь, не чуждо, то в блоге вы встретите слова, не всегда пронизанные интеллектом и приведённые к божественному порядку, но в любом случае достаточные, чтобы вывести всех желающих на намеченные высоты мысли.

Тяга к систематизации и оптимизации (вероятно, чуть менее острая, чем у поисковых машин) побуждает меня время от времени выдавать информацию в виде спискообраных текстов. Вроде этих:
1. Чему я научился за первые 30 лет.
2. Как писать правильно.
3. Как привлечь внимание к посту.
4. Как стать счастливым ещё при жизни.
5. Ответил на вопросы Пруста.

Ключевые слова: информация, обмен, передача, управление процессами, результат, социальные медиа, СМИ, журналистика; язык, слово, лингвистика, преподавание, перевод, редактура; музыка, теория, гармония, переложения, фортепиано, хор, преподавание, композиция; искусство, культура, потребление; философия, антропология, общество, человек, права человека, развитие; знание, радость, мудрость.

Я в соцсетях: ВК, ФБ, Тви, Инстаграм.
on top

Трудности перевода

И да! Дружище Ермау_тета (ermouth) притаранил бутылку Финляндии красной. На бутылке написано Rеdberry, что, в общем-то, должно переводится как Женьшень. И на вкус что-то от женьшеня присутствует. А по-русски написано Брусника. В то время как брусника - это, по моему скромному разумению и еще более смиренному толкованию словаря, red bilbеrry.
Обещаю выяснить, чей косяк! :)


Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com

UPD.
Выяснил пока следующее. Косяк с брусникой — нашей невнимательно читающей и от души выпивающей компашечки, так как на бутылке написано "Клюква". Однако клюква — cranberry, а не redberry. Пошел разбираться дальше. Кстати, Finlandia Cranberry — это отдельный сорт той же водки. Интересно, что по-русски написано на бутылке с ней?



UPD. 2
Википедия, однако, выдает, что Vaccínium vítis-idaéa — это и есть redberry, а по-русски Vaccínium vítis-idaéa — это брусника. Так что компашечка не на пустом месте назвала водку брусничной. :)))
Правда, ни один англо-русский и русско-английский словарь из мной проверенных не выдал такого ботанического соответствия. Следствие продолжается.